The latter's masterpiece [Menard's], of course, was to consist 'of the ninth and thirty-eighth chapters of the first part of Don Quixote and a fragment of chapter twenty-two'. (How many readers of Borges have observed that Chapter IX turns on a translation from Arabic into Castilian, that there is a labyrinth in XXXVIII, and that chapter XXII contains a literalist equivocation, in the purest Kabbalistic vein, on the fact that the word no has the same number of letters as the word sí?)
Wednesday, 25 July 2007
Pierre Menard's Translations
For the Borges heads, here comes this interesting piece of trivia from George Steiner's After Babel:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment